Vous travailler dans un contexte international ? Vous êtes amené à faire traduire des documents ? Alors vous le savez, chaque mot à son importance !
Chaque clause doit conserver sa portée exacte d’un système juridique à un autre.
C’est pour répondre à ces exigences que Legal 230 a développé Lexa, un moteur de traduction juridique hautement spécialisé, conçu pour accompagner les avocats, notaires, juristes d’entreprise ou experts-comptables dans leur pratique quotidienne.
Voici pourquoi Lexa s’impose comme l’outil incontournable de la traduction juridique.
1. Une spécialisation exclusive dans le droit
Lexa ne repose pas sur un moteur de traduction généraliste adapté au grand public. Il est exclusivement dédié au secteur juridique. Pour cela, nous avons entrainé Lexa sur des millions de documents juridique tel que des : décisions de justice, contrats, statuts, accords commerciaux, conventions fiscales…
Résultat :
- Une terminologie juridique rigoureuse, adaptée aux contextes professionnels.
- Une prise en compte des subtilités entre les différents systèmes de droit (common law, droit civil, droit mixte…).
- Une uniformité terminologique sur l’ensemble du document.
- Des mises à jour continues intégrant les évolutions réglementaires et jurisprudentielles.
🔍 Exemple concret : un cabinet d’avocats franco-allemand peut traduire un contrat de partenariat transfrontalier avec Lexa tout en s’assurant que la formulation juridique respecte les deux systèmes nationaux. Cela évite les litiges fondés sur une mauvaise interprétation contractuelle.
2. Des moteurs différents pour chaque domaine du droit
Lexa va encore plus loin : il n’utilise pas un seul moteur, mais plusieurs moteurs spécialisés par branche du droit. Chaque moteur est entraîné avec des corpus spécifiques à un domaine, pour une traduction encore plus précise :
- Company law
- Tax law
- Contract law
- Real estate law
- Droit du travail
- Droit de la propriété intellectuelle
- Droit bancaire et financier
- Contentieux, arbitrage, droit international…
Cela vous permet de sélectionner en un clic le moteur correspondant à votre besoin juridique.
🔍 Exemple concret : un fiscaliste souhaitant traduire un rescrit fiscal ou une convention de non double imposition peut sélectionner le moteur “Droit fiscal” pour une traduction alignée avec le vocabulaire administratif et fiscal en vigueur.
3. Des traductions enrichies par des lexiques sur-mesure
Un autre avantage clé de Lexa : sa compatibilité avec des lexiques personnalisés. Vous pouvez importer vos propres glossaires ou utiliser les lexiques officiels intégrés à la plateforme. Cela garantit que vos documents juridiques utilisent toujours votre terminologie métier, dans toutes les langues.
- Création de glossaires internes.
- Intégration de lexiques métiers par domaine.
- Réutilisation automatique des préférences terminologiques.
🔍 Exemple concret : un département compliance peut configurer ses propres équivalents terminologiques pour les clauses de confidentialité ou les obligations contractuelles liées à la conformité, afin d’assurer une cohérence parfaite dans tous ses documents.
4. Une couverture linguistique adaptée aux enjeux internationaux
Lexa prend en charge 33 langues, en intégrant les variantes régionales et les spécificités juridiques nationales.
- Traductions adaptées aux pratiques locales.
- Prise en compte des particularités juridiques nationales.
- Évitement des contresens culturels ou réglementaires.
🔍 Exemple concret : une étude notariale peut traduire un acte de donation du français vers l’italien, avec une formulation respectueuse des termes juridiques utilisés dans le code civil italien.
5. Une plateforme pensée pour votre organisation
Lexa est bien plus qu’un moteur : c’est une plateforme complète, pensée pour une intégration fluide dans votre quotidien :
- Traduction de documents Word, PDF, PowerPoint, etc.
- Traduction de plusieurs fichiers simultanément.
- Aperçu bilingue et mise en page conservée.
- Accès à l’historique de vos traductions.
- Option de révision humaine par Legal 230 pour les documents sensibles.
🔍 Exemple concret : une direction juridique peut utiliser Lexa pour traduire des contrats commerciaux types chaque mois, tout en confiant certains documents stratégiques à un traducteur juridique expert via la fonction de post-édition intégrée.
6. Une sécurité des données irréprochable
Parce qu’il s’adresse aux professionnels du droit, Lexa respecte les exigences de confidentialité les plus strictes :
- Chiffrement avancé des données.
- Suppression automatique des documents après traduction.
- Hébergement sécurisé en Europe, 100 % conforme RGPD.
- Gestion des droits d’accès utilisateurs par groupe ou par équipe.
🔍 Exemple concret : un avocat peut traduire des pièces de procédure confidentielles sans risque que les documents soient stockés ou partagés. Lexa garantit une confidentialité totale, y compris en cas d’audit de conformité.
Pourquoi choisir Lexa ?
Lexa s’adresse à tous les professionnels du droit qui doivent gagner du temps sans jamais sacrifier la précision juridique. Grâce à sa technologie spécialisée, il vous permet de :
- Accélérer vos processus de traduction.
- Traduire en toute sécurité des documents sensibles.
- Gagner en cohérence terminologique.
- Respecter les spécificités juridiques locales dans toutes vos langues de travail.
Lexa s’intègre naturellement à vos outils métiers et à vos workflows.
Envie de découvrir Lexa ?
Profitez de 15 jours d’essai gratuits.
👉 Demandez votre démo personnalisée dès maintenant