Pourquoi utiliser Lexa plutôt que Deepl ou Google traduction

Pourquoi utiliser Lexa plutôt que Deepl ou Google traduction

Dans le domaine du droit, chaque terme compte, chaque subtilité a un impact. Une mauvaise traduction d’un contrat, d’un acte notarié ou d’une décision judiciaire peut entraîner des désaccords, des ruptures de contrat ou même une infraction aux lois existantes.  

Toutefois, beaucoup d’avocats et de juristes persistent à recourir à des outils de traduction généraliste tels que Google Traduction ou DeepL pour la traduction de documents sensibles.  
Bien que ces outils soient d’une grande efficacité dans un contexte général, leurs limites deviennent rapidement apparentes lorsqu’il s’agit de traduction juridique spécialisée.  
C’est à ce moment-là que Lexa entre en jeu : une plateforme spécifiquement élaborée pour les spécialistes du droit, qui assure une exactitude, une confidentialité et une conformité réglementaire sans faille.

Pourquoi les outils de traduction généralistes sont-ils inadaptés aux besoins des avocats ? 

Un manque de spécialisation dans la terminologie juridique 

Les algorithmes de DeepL et Google Traduction reposent sur des bases de données générales composées de textes provenant de diverses sources. Cependant, dans le contexte juridique, chaque mot a une interprétation spécifique qui ne peut être approximée par une traduction.  

Par exemple, le terme anglais « consideration » dans un contrat commercial ne correspond pas à « considération » en français, mais plutôt à « contrepartie » dans un cadre juridique.  

De même, l’expression « act of God » n’est pas traduite par « acte de Dieu », mais plutôt par « cas de force majeure ».  

Ces erreurs peuvent causer des malentendus dans les contrats et entraîner d’importants risques juridiques. 

Une absence de compréhension des concepts légaux 

Au-delà du vocabulaire, la traduction juridique exige une connaissance approfondie des systèmes de droit. Un terme peut revêtir une signification distincte en Common Law et en Droit Civil. Des outils tels que DeepL et Google Traduction font une traduction littérale, sans tenir compte du contexte juridique ni de l’objectif légal d’un document.  

Une mauvaise traduction d’un contrat ou d’un acte juridique peut alors entraîner la perte de sa validité légale, créer des incohérences contractuelles ou donner lieu à des contentieux superflus.  

Un risque élevé pour la confidentialité des données 

Pour les avocats et juristes, garantir la confidentialité est d’une importance capitale. Néanmoins, l’utilisation de Google Traduction ou DeepL expose les documents à un traitement non sécurisé. Google Traduction conserve et exploite les informations saisies afin d’optimiser son algorithme. Dans sa version sans frais, DeepL ne peut assurer la confidentialité des données traitées. Pour un avocat gérant des contrats confidentiels, des preuves de tribunal ou des documents d’arbitrage, cela représente un danger considérable de non-respect du secret professionnel. 

Lexa : une plateforme pensée pour les professionnels du droit 

Une précision inégalée grâce à une base de données juridique spécialisée 

Lexa a été formée sur des ensembles de données exclusivement juridiques, comprenant des textes législatifs, des jugements de tribunaux, des modèles de contrats et des publications universitaires en matière de droit. Cette spécialisation offre la possibilité d’obtenir des traductions exactes, ajustées et conformes aux exigences juridiques. 

Une couverture complète des spécialités juridiques 

Lexa intervient dans plusieurs domaines juridiques, tels que le droit commercial, le droit de l’immobilier, le droit contractuel, l’arbitrage international, le droit fiscal et le droit du travail. Par conséquent, que vous soyez en train de rédiger un contrat commercial, un accord de fusion et acquisition ou une sentence arbitrale, Lexa garantit une traduction ayant valeur légale. 

Une confidentialité absolue et un respect des normes RGPD 

À l’opposé des outils généralistes, Lexa n’enregistre aucune information et assure une confidentialité intégrale. Elle est conforme aux normes RGPD de l’Union européenne, effectue les traductions localement sans exposition à des serveurs externes et garantit la sauvegarde du secret professionnel. En se servant de Lexa, les utilisateurs gardent un contrôle plein et entier sur leurs données. 

Comparatif : Lexa vs DeepL vs Google Traduction 

Fonctionnalité Lexa DeepL Google Traduction 
Spécialisation juridique Oui Non Non 
Précision terminologique Haute Moyenne Moyenne 
Adaptation aux systèmes juridiques Oui Non Non 
Confidentialité garantie Oui Non Non 
Conformité RGPD Oui Non Non 

Les outils généralistes sont puissants, mais ils ne sont pas adaptés aux exigences du droit. Lexa, en revanche, a été conçu spécifiquement pour les professionnels juridiques. 

Pourquoi les avocats doivent adopter Lexa ? 

Lexa propose des traductions exactes et adaptées aux spécificités du droit français, européen et international, tout en assurant la protection des informations sensibles et un important gain de temps. Sa méthode spécialisée garantit une protection juridique optimale, prévenant les fautes onéreuses et les quiproquos contractuels. 

Dans le domaine juridique, où chaque mot a son importance, seul un outil spécialisé peut garantir une traduction fiable et conforme. Google Traduction et DeepL sont performants pour le grand public, mais insuffisants pour la traduction de documents juridiques sensibles. Lexa offre une traduction exacte, sécurisée et adaptée au droit, garantissant confidentialité et conformité. 

Vous désirez en savoir plus et bénéficiez d’un accès gratuit pendant 15jours pour faire connaissance avec notre plateforme ? Demandez une démo gratuite !

Partage

Nos dernières publications

Contactez Lexa